domingo, 8 de febrero de 2009

Linguística.



Este sketch de Fry And Laurie me recuerda al 90% de las charlas que tuve sobre linguística y semiótica en los últimos cinco años (y a todo mi cursado de "Lengua Española" en primer año de la facultad).
Hace falta saber bastante inglés para entenderlo pero vale muuucho la pena. Fry And Laurie fueron el equipo cómico ingles más gracioso, intelectual y absurdo desde los Monty Python.
"Language is cobwebs, long since overrun by an old Wellington boot".

17 comentarios:

Kewl dijo...

Es Fry and Laurie no?

Walter Hego dijo...

Ta buenísimo.

However, yo citaría así:


"(Language) is cobwebs, long since overrun by an old Wellington boot".


Digo, porque en "Language it's cobwebs" sobra "it"; ese pronombre es redundante si en la oración está presente el sustantivo que cumple la función de sujeto ("Language"). Un anglohablante no diría "Language it's cobwebs" (y, efectivamente, Fry no lo dice). Lo que un anglohablante diría es "Language is cobwebs" o, si el sustantivo está implícito porque se lo mencionó antes, "It's cobwebs" (como hace Fry).

Al margen de ese detalle, el vídeo ta bárbaro, rapito.

Colifloressecas dijo...

grammar nazi

Anónimo dijo...

No había visto nada de estos tipos y me encantó. Voy a empezar a buscar ahora.

Walter Hego dijo...

Manza: Tenés razón, che, me olvidé de firmar. Qué cabezas las mías. Vaya la firma ahora, pues:

Grammar Nazi

Walter Hego dijo...

Ama: Me alegra que hayas tenido en cuenta mi observación.

Colifloressecas dijo...

Amadeo: ¿no es Fry and Laurie?

krahd dijo...

Sí, es Fry and Laurie.

Yo puse una transcripción acá, hace unos tiempos, por si quieren leerla: http://krahd.blogspot.com/2008/04/blog-post_15.html

Amadeo dijo...

si, es fry and laurie.

y eso, muchachos, es porque no tienen que postear borrachos.

Amadeo dijo...

(ah! despues de leer el articulo sobre el uso del ingles de foster wallace, los grammar nazis no me caen tan mal)

Walter Hego dijo...

Ama: Malegro.

Vo, pero pasá la dirección del artículo ese. ¿O no está en la red?

tino dijo...

Buenísimos, ni sabía que existían/existieron... Es muy grande Fry.
Diría que, para los que estudiamos filología inglesa, ese tipo de situaciones es una forma de pesadilla recurrente.

tino dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Dario dijo...

Hey! Yo estuve en ese sketch, cuando todavía se llama teórico de Lingüistica General. 4 horas. Los sábados. A la mañana.

Chicle de frutas dijo...

Sí, Language is God's breath.

amen

Amadeo dijo...

no sabia si estaba online o no el articulo de DFW, ya que llegue a el a traves de un artefacto muy curioso, quizas lo recuerdes: el libro! :P

pero si, esta, aqui: http://instruct.westvalley.edu/lafave/DFW_present_tense.html

Walter Hego dijo...

Amadeo: Uno de los artefactos más entrañables, el libro. Dios lo guarde.

Gracias por el vínculo. Lo voy a vichar.